martes, 23 de febrero de 2021

Dos películas con títulos que despistan

 Dos títulos que estropean la película

Hola a todos y bienvenidos un día más. ¿Qué tal ha ido el finde? Espero que muy bien. Yo he desconectado, así que genial.
 
Hoy vengo con dos películas que tienen unos títulos bastante mal traducidos; títulos que despistan totalmente. Aquí siempre ha pasado, hay muchísimas películas cuyo título traducido no tiene nada que ver con el original, esto daría para muchas entradas. Y hoy se me ocurre poner dos ejemplos de pelis que encontramos en plataformas, una en Netflix y otra en Amazon, cuyos títulos no tienen nada que ver con el contenido de la cinta. Y ahora sin más rollo, empezamos.
 
en-plan-estrella-de-rock

 

EN PLAN ESTRELLA DE ROCK

 

Si leemos este título nos imaginamos a la típica actriz adolescente, monísima, que triunfa por el mundo cantando. Pero nada más lejos de la realidad.
 
El título en inglés es "All together now", que se parece más al mensaje de la peli.
Está dirigida por Brett Haley(director de "Violet y Finch", que de nuevo se han cargado el título),  y protagonizada por Aul'hi Carvalho.
 
La vi hace bastantes meses y me sorprendió, creo que porque me esperaba otra cosa basándome en el título.
El argumento es el siguiente: Amber es una chica muy talentosa. Estudia en el instituto, voluntaria en un a residenciade la tercera edad y da clases de inglés a unas encantadoras señoras coreanas. Esas clases están llenas de canciones y alegría.
Pero su vida es dura. No tiene casa y vive con su madre en el autocar que esta conduce.

Cada noche, antes de dormir, leen juntas. Y a mì me gustó oír un poema de Emily Dickinson que siempre me ha gustado; la esperanza, esa cosa con plumas...
 
No quiero hacer spoiler pero la vida de Amber puede complicarse aún más. Y en esta película nos encontramos a una chica desolada, hundida y perdida que encuentra fuerza en los demás. Nos enseña que unidos podemos encontrar la salida. Nos habla de amor entre las personas, de amistad, de cariño. Vemos que cuando damos de forma desinteresada a veces la vida nos lo devuelve. Y también vemos lo duras que son algunas relaciones. Que existe el amor tóxico y a veces, aunque lo intentemos, no podemos liberar a los que queremos de las garras de ese amor que en realidad no es amor.
 
Aunque no es una obra maestra ni la peli del siglo, la recomiendo. Es una obra de adolescentes con bastante realismo. Habla de esperanza, de duelo, de necesidad, de ayuda que pueden brindar los mayores y de amor.
 
soltera-a-los-40

 
 

Soltera a los 40

 

Tengo que decir que este título me ofende. No sé explicarlo, pero lo veo peyorativo, como si por estar soltera a los 40 nos faltase un brazo, una pierna o fuésemos un deshecho social. Que igual exagero, pero a mí me resulta ofensivo.
 
El verdadero título es "Big Stone Gap", que es el pueblo donde transcurre la historia.
 
Está dirigida por Adriana Triagini, que es la autora de la historia(historias, porque es una saga de libros) y protagonizada por Asley Judd, Whoopi Goldberg y Patrick Wilson entre otros.

Aquí nos encontramos, en plenos 70, con Ave Maria Mulligan, que vive en un pequeño pueblo minero. Hija de la costurera del pueblo, que además era inmigrante italiana y madre soltera, es una persona muy activa en el pueblo.
Reparte medicinas, está en el servicio de mergencias de la mina, regenta la farmacia y organiza muchas actividades.

En esta obra vemos la vida en un pueblo pequeño, donde hacen de cada acontecimiento algo especial. Logran incluso que los visite Elisabeth Taylor, pues por entonces era esposa de John Warner, que estaba de campaña. La visita resulta algo accidentada, pero es que el pueblo, a pesar de ser pequeño y tranquilo, está lleno de vida.

Además de todo esto, nuestra protagonista encuentra unas cartas de su padre, que está en Italia, y claro, es algo que necesita resolver. 

Y siiiiiiii, hay amor. Pero no es la única opción para Ave Maria. Ni siquiera es la principal. No quiere casarse "porque toca". Es independiente y a aunque vive en un sitio pequeño y en una época en la que ser soltera estaba casi mal visto, ella tiene las cosas muy claras.

Y para ir acabando digo lo mismo que dije de la película anterior. Sin ser una obra maestra ni la peli del siglo, es una película con un buen mensaje. Nunca hay que hacer las cosas porque la sociedad las dicte, o por convencionalismos, o porque es lo que esperan de ti. Las cosas surgen, y fluyen. Lo importante es ser buena persona, y ser justos. Nuestra protagonista lucha contra las desigualdades sociales y da oportunidad a quien, por razones muchas veces injustas, no la ha tenido.

Es una cinta que recomiendo. Me gusta su fotografía. Me encantan los estilismos setenteros y la ambientación es realmente bonita.

Bueno, pues hasta aquí el post de hoy. Mil gracias por leerme y nos vemos el jueves para reflexionar.

Muy feliz martes.
 
 

 

 

40 comentarios:

  1. Hola, Marigem:
    No sé si ocurrirá sólo en España pero hay una gran a fición a traducir los títulos como les da la gana a ??? Imagino que serán los exhibidores o las distribuidoras quienes opinarán que así la peli en cuestión tendrá más gancho. Y la verdad es que tras ver el film muchas veces lo entiendes mucho mejor al ver que en el idioma original decía una cosa bien distinta de lo que se afirma en el escrito en español.
    Tomo nota de los dos títulos pues últimamente estoy consumiendo bastante filmografía en casa y quiero huir de películas plastas. De las tuyas me fío.
    Un beso

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Hola!
      Mil graciaspor fiarte de mí. A ver, son pelis básicas, no hablamos de obras maestras, como digo en el post. Pero el título hace que parezcan una birria y al menos se dejan ver.
      Feliz día.

      Eliminar
  2. De las 2 he visto la segunda, bueno...para una tarde de sofá, peli y mantita, no está mal.
    Buena semana.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Siiiii, más o menos es para eso, pero el título...yo me esperaba algo mucho peor.
      Feliz martes.

      Eliminar
  3. Me las apunto que siempre vienen bien. Un beso

    ResponderEliminar
  4. Lo de las traducciones es la pera, yo con esos títulos ni me hubiera acercado a verlas. Por cierto hace unos días vimos tus recomendaciones de hace unas semanas, Mi desconfiada esposa y Cita con la muerte. Nos gustaron mucho. Un abrazo

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Es justo eso, los títulos espantan.
      Ay qué ilusión, de verdad. Mil gracias y feliz martes.

      Eliminar
  5. Gracias por tus recomendaciones. Cuando he visto el cartel de 'Soltera a los 40' he dicho: "Anda, mira, Manolo Escocbar".

    Saludos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Jajaja, estuve a punto de ponerlo debajo de la foto, ese hombre es un clon de Manolo.
      Feliz semana.

      Eliminar
    2. Jajaja Me creí que lo de Manolo Escobar era una ironía a lo casposo del título, pero ya he comprobado que también es literal XD

      Eliminar
    3. Jajaja, se parece un montónen la foto, el resto del tiempono, la verdad, jejejeje.

      Eliminar
  6. Hay veces que traducen los títulos con muy mal ojo porque el nuevo y falso le quita a una las ganas de ver la película, como sucede con Soltera a los cuarenta. Y ya no te digo nada con En plan estrella de rock. Cuando mis alumnos empezaban todas sus frase con "en plan..." me ponía mala. Y durante mis dos o tres últimos cursos, era una constante. Una coletilla que no podían apear de su boca. Les he echado cada responso... Claro, me miraban como a un marciano por tener ideas tan raras.
    Un beso.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola.
      Ay la frase "en plan..." ea muy adolescente cansado de la vida, jejejeje.
      My feliz día.

      Eliminar
  7. No entiendo esa manía de no traducir los títulos y ponerles el que le dé la gana al que pase por allí. Y encima, en algunos casos, bien a tope de prejuicios como bien señalas, ¡vaya tela!
    Besitos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Da mucha rabia. Y seguro que hay muchas pelis qu ela gente no ve por el título y sin estupendas.
      Feliz día.

      Eliminar
  8. No he visto ninguna de las dos la verdad. cierto y verdad que muchas películas traducen los títulos y no sé porqué, porque como bien dices, muchas no tiene nada que ver la traducción con el nombre original. Bs.

    ResponderEliminar
  9. Gracias por las pelis.
    Quedamos para reflexionar el jueves.
    Feliz semana.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias a ti y mira, ya he hecho la reflexión.
      Feliz jueves.

      Eliminar
  10. es verdad, puede estar bien traducir los títulos de forma un poco libre, siempre que den una idea aproximada del argumento y el carácter de la película (dramática, cómica...). que no sean engañosos.
    sí, 'en plan estrella del rock' puede hacer creer que es una película sobre la carrera musical del protagonista en cuestión. lo cual no quita para que el verdadero argumento pueda ser muy interesante.
    y sí, lo de 'soltera a los cuarenta', no sé a quién se le ocurriría. todavía si hubiera sido una película de hace treinta años, cuando ese tipo de cosas se vieran de otra manera, pues vale, pero es de 2014, ayer como quien dice.
    besos!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola.
      Es qu ees eso, son engañosos.
      "En plan estrella de rock" no es un peliculón, pero tiene un argumento que puede concienciar a los adolescentes. Y lo de la otra ya es de traca.
      Feliz día.

      Eliminar
  11. Hola, Gema

    Uno de los blogs más divertidos que he tenido la oportunidad de seguir se dedicaba a la disección de los crímenes traductores producidos en España y en México. Es una constante y aunque yo la verdad me lo tomo a risa es una falta de respeto por parte de las distribuidoras hacia el título que el cineasta quiso poner en su momento. Lo de Soltera a los 40 es además una copia de aquella película llamada Virgen a los 40 aunque en aquella cierre referencia un personaje masculino. En cualquier caso, la segunda película que has reseñado me ha llamado la atención.
    Un fuerte abrazo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola.
      Ay qué chulo, seguro que era un blog genial.
      Yo me lo suelo tomar a risa también, pero es una pena. La segunda es bonita, sin ser una obra maestra es entretenida, con unos estilismos que me encantan, una ambientación preciosa y un mensaje actual; casarse no es la única opción de una mujer.
      Feliz jueves.

      Eliminar
  12. Tomo nota de las dos producciones. Gracias por la recomendación y si me ha pasado eso con los títulos. Te mando un beso

    ResponderEliminar
  13. Algunas veces buscando títulos en la carrera de un actor me quedo desorientado, son muchas las películas que le cambian el nombre por uno mas comercial, siendo en muchas ocasiones ridículos.
    Abrazo.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Si, ponen nombres que despistan y que llegan a ser ridículos.
      Feliz jueves.

      Eliminar
  14. No conocía ninguna de las dos pero lo que los títulos en España es la leche, cualquier parecido con el original es pura coincidencia, jajaja. Un beso

    ResponderEliminar
  15. Hola! conocia ninguna de las dos, la que mas me llama es la priemera, asi que me la apunto. Es muy comun que les cambien el titulo por uno mas comercial, pero hay veces que nada tiene que ver, ejemplo Jungla de Cristal jaja. Besos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola.
      Siiii, cuando leí el título original de "Jungla de cristal"(Die Hard)aluciné, la verdad.
      Feliz día.

      Eliminar
  16. Las traducciones de los títulos de películas pueden ser lamentables. Es cierto.
    Recuerdo que las película The Blues Brothers les pusieron Los Hermanos Caradura.

    Besos.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola.
      Ains con lo que me gusta a mí esa peli. Aquí es peor, la llamaron "Granujas a todo ritmo".
      Feliz jueves.

      Eliminar
  17. Rarísima es la ocasión en que el título adoptado mejora al original; otras, si se traduce literalmente, puede perder algo de sentido y en otras muchas, cambia tanto el sentido que parece que vas a ver una película que nada tiene que ver con lo que te indica el título.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Hola.
      Ya, la verdad es qu eno suele coincidir, pero es que en este caso despista y no se acerca para nada a la temática de las pelis.
      Muy feliz finde.

      Eliminar
  18. ¡Hola, Gemma! Bueno, la traducción alegre de títulos intenta que el público "local" vaya a ver la película o al menos el cartel le llame la atención. También va por modas. En los 90 primaban títulos como Impacto Súbito, Peligro Inminente y cosas así para películas de acción. Últimamente se deja sin traducir las películas de ciencia ficción o thrillers, parece que mola más verlo en inglés; en cuanto a las comedias románticas ahí si que los de márquetin son más creativos o menos, porque suelen utilizar títulos que recuerdan a otras. Creo que hay una titulada Virgen a los 40 y de Estrella de rock también hay varias. Un abrazo!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ¡Hola!
      Lo has descrito genial, es justo así. Si, la de Virgen a los 40 es conocida, a mí es que esos títulos...
      Muy feliz sábado.

      Eliminar
  19. Como nos tengamos que fiar de los titulos para ver una película me parece a mi que la llevamos clara.
    Le he preguntado a mi marido si hemos visto alguan de las dos que nos traes hoy y no, no hemos visto ninguna de las dos. Mañana intentaré hacer la reseña de las dos que vimos ayer noche, que vimos dos si, jeje, lo necesitaba que habiamos llevado los dos una semana ajetreada y necesitaba despejarme de modo que no nos vino mal, ya mañana público.
    Graicas por traernos estas dos películas.

    ResponderEliminar
  20. No recuerdo ver estas pelis aunque la segunda me suena. Tampoco últimamente voy al cine y en TV. no las echan. Te confieso una cosa. Estuve apuntada a Amazón premium y no me enteraba que podía ver pelis. Me dio tanta rabia que cancelé la suscripción cuando me enteré que me cobraban 10€ al mes. fue un fallo por no revisar en profundidad de qué me cobraban al mes esa cantidad pensé que era de un servicio de cobro de un seguro de electrodomésticos. No reclamé porque no me enteré hasta que un día me pasaron dos cantidades en dos meses consecutivos unidos en el banco a un fraude. Así que me borré justo cuando empezó la pandemia. Un abrazo.

    ResponderEliminar